So what?
Back Home Up

Original Characters
The Old Translation
The New Translation
So what?

First of all, and most importantly, it is quite evident that although diagrams for each version of the Trilogy are far from identical, they share certain features nevertheless. The national bias of the original is reflected in the older translation and still visible in the new one.

Secondly, the two translations introduce new elements. Perhaps the most interesting of these is the emergence of gender as a differentiating factor.

It seems, then, that such statistical comparisons of relative frequencies of the most frequent words in the dialogue of a novel can make sense when set against the more traditional readings; that relationships between characters are reflected at this very basic linguistic level as well.

 
This website has been optimised for 800x600.
© Jan Rybicki 2003